সর্বপ্রথম শ্রীমদ্ভগবদগীতাকে উর্দু ভাষায় অনুবাদ করেন মোহাম্মদ মেহেরউল্লাহ।

সর্বপ্রথম শ্রীমদ্ভগবদগীতাকে উর্দু ভাষায় অনুবাদ করেন মোহাম্মদ মেহেরউল্লাহ।
পরবর্তী কালে তিনি হিন্দু ধর্ম গ্রহণ করেন ।
সর্বপ্রথম গীতাকে আরবি ভাষায় অনুবাদ করেন একজন প্যালেস্টাইনী যার নাম আল ফাতে কমানন্ডো। তিনি পরবর্তী কালে জার্মানীতে ইসকনের সাথে যোগ দিয়ে হিন্দু হয়ে যান।
সর্বপ্রথম ইংরেজী ভাষায় গীতাকে অনুবাদ করেন চার্লস উইলিকনস্ । তিনি পরবর্তী কালে বলেন যে সব ধর্ম ধ্বংস হয়ে যাবে, কিন্তু হিন্দু ধর্মই একমাত্র টিকে থাকবে।
সর্বপ্রথম ইসরাইলের হিব্রু ভাষায় গীতাকে অনুবাদ করেন বেজাশিটায়ন ল ফন্হ। পরবর্তী কালে তিনি
ভারতে এসে হিন্দু ধর্ম গ্রহণ করেন ।
সর্বপ্রথম রুশ ভাষায় গীতাকে অনুবাদ করেন নভিকভ।তিনি পরবর্তী কালে কৃষ্ণ ভক্ত হয়ে যান ।
এ পর্যন্ত 293 জন মনীষী গীতাকে অনুবাদ করেছেন।
এদের মধ্যে বাংলায় 58, ইংরেজিতে 88, জার্মানে 12, রুশ ভাষায় 8, ফরাসীতে 8, স্প্যানিশ ভাষায় 13, আরবি ভাষায় 5, উর্দু ভাষায় 3, এবং আরও বেশ কয়েকটি ভাষায় গীতাকে অনুবাদ করা হয়েছে।
সর্বপ্রথম আল কোরান বাংলায় অনুবাদ করেন গিরিশ চন্দ্র সেন ।
তিনি কিন্তু অন্যদের মত ধর্মান্তর গ্রহণ করেন নি। কারণ তিনি আগেই গীতা পড়েছিলেন!